.
   


GRAMÁTICA - Grammatiknüsse
Entschuldigung: desculpe oder desculpa?

geknackt von Peter Koj

Der Portugalreisende sollte - auch wenn er des Portugiesischen nicht mächtig ist - wenigstens ein paar Ausdrücke für Standardsituationen des täglichen Lebens beherrschen. Dazu gehört mit Sicherheit das Sich-Entschuldigen. Hierfür gibt es im Portugiesischen zwei Ausdrücke: desculpe oder desculpa.

Wann benutze ich was? Es ist für den Vertreter einer Sprache, die zwischen Duz- und Siezform unterscheidet, eigentlich ganz leicht: desculpe ist die Siezform und desculpa die Duzform, d.h. anzuwenden, wenn man sich bei einem Kind oder einer nahestehenden Person (Verwandter, Freund) entschuldigt.

Doch wie kommt es zu dieser unterschiedlichen Form? Nun, es handelt sich um verschiedene Befehlsformen (imperativo) des Verbs desculpar - entschuldigen. Auch die anderen Verben auf -ar gehen, bis auf wenige Ausnahmen, nach demselben Schema; z.B. fale - sprechen Sie! und fala - sprich! von falar - sprechen; compre - kaufen Sie! und compra - kaufe! von comprar - kaufen etc etc.

Es gibt im Portugiesischen aber auch Verben auf -er und -ir. Bei denen geht es genau umgekehrt, d.h. die Siezform endet auf "a" und die Duzform auf "e". Also: beba - trinken Sie! und bebe - trink! von beber - trinken und: abra - öffnen Sie! und abre - öffne! von abrir - öffnen.

Das wäre der erste Trick, den Sie bei der Bildung der richtigen Befehlsform beherrschen müssen. Dazu kommt ein zweiter Trick, der besonders für die sogenannten "unregelmäßigen" Verben wichtig ist; und bekanntlich sind die "unregelmäßigen" Verben gerade die Verben, die man am meisten braucht (wie fazer, ter, ver, pôr, vir, trazer etc): die Duzform des Imperativs ist identisch mit der 3. Person Einzahl der Gegenwart des betreffenden Verbes (wobei einige wenige Verben wiederum eine Ausnahme bilden). Also: desculpa heißt nicht nur "entschuldige!" sondern auch "er/sie/es entschuldigt"; compra heißt "kaufe!", aber auch "er/sie/es kauft"; bebe heißt "trink!" und "er/sie/es trinkt" und schließlich abre heißt "öffne!" und "er/sie/es öffnet".

Alle anderen Befehlsformen (es gibt ja auch noch den Befehl in der Mehrzahl!) werden von der ersten Person Einzahl abgeleitet (Trick 3). Nehmen wir mal das Allerweltsverb ver - sehen. "Sieh!" heißt - genauso wie "er/sie/es sieht" - . Das kennen wir schon. "Sehen Sie!" muß nun aber über die 1. Person (vejo - ich sehe) abgeleitet werden. Dazu kommt Trick 1, d.h. ver ist ein Verb auf -er, hat also in der Siezform ein "a".

Resultat: veja - sehen Sie! Dasselbe gilt auch für die Mehrzahl: vejam - seht! Sehen Sie (mehrere Leute)! und vejamos - laßt uns sehen! Und ebenso für den verneinten Befehl: Não veja - sehen Sie nicht!; Não vejamos - laßt uns nicht sehen! und Não vejam - seht nicht! Sehen Sie (mehrere Leute) nicht! Selbst bei der Verneinung der Duzform gilt dieses Prinzip; doch nun muß noch ein -s angehängt werden, womit wir den vierten und letzten kleinen Trick verraten haben, der Ihnen bei der Bildung der Befehlsform hilft. Also: Não vejas - Sieh nicht!

Die Fortgeschrittenen unter Ihnen werden wissen, daß wir mit Trick 3 und 4 uns gleichzeitig das nötige Rüstzeug zur Bildung des Konjunktiv Präsens geschaffen haben. Doch über dieses schwierige Kapitel ein ander Mal mehr. Nun noch einmal, damit wir nicht die Übersicht verlieren, alle Befehlsformen des (regelmäßigen) Verbs desculpar und des (unregelmäßigen) Verbs ver: Desculpa - Entschuldige! Não desculpes - Entschuldige nicht! Desculpe - Entschuldigen Sie! Não desculpe - Entschuldigen Sie nicht! Desculpemos - Laßt uns entschuldigen! Não desculpemos - Laßt uns nicht entschuldigen! Desculpem - Entschuldigt! Entschuldigen Não desculpem - Entschuldigt nicht! Entschuldigen Sie (Mehrzahl)! Sie (Mehrzahl) nicht! - Sieh! Não vejas - Sieh nicht! Veja - Sehen Sie (Einzahl)! Não veja - Sehen Sie nicht! Vejamos - Laßt uns sehen! Não vejamos - Laßt uns nicht sehen! Vejam - Seht! Sehen Sie Não vejam - Seht nicht! Sehen Sie (Mehrzahl) (Mehrzahl)! nicht!





| Seitenanfang |





Impressum         Disclaimer
.
Portugal-Post Nr. 5 / 1999