.
  Wir über uns    Mitglied werden    Kontakt    Gästebuch


Auto de Natal luso-alemão na Rudolf-Roß-Gesamtschule

Por Peter Koj

- José, eu já não posso mais. Eu não me sinto bem.
  Vamos descansar um pouco.

- Wir sind gleich da. Siehst du die Herberge da vorne?
  Dort brennt noch Licht.
- Finalmente, José. Eu já não aguentava mais tempo.
- Komm, Maria. Ich werde an die Tür klopfen.

Mas que babel luso-alemão é este? Bom, é muito simples. Trata-se de uma Maria a falar português e de um José a falar alemão. Os dois fazem parte do elenco do Auto de Natal que foi apresentado, a 20 de Dezembro, na Rudolf-Roß-Gesamtschule. Mas como encenar uma peça e fazer jus, ao mesmo tempo, às duas línguas de ensino nessa escola bilingue? O mais prático teria sido uma versão alemã seguida por uma versão portuguesa, ou vice-versa. Mas que aborrecido assistir duas vezes à procura do sagrado casal para uma estalagem conveniente para dar nascença ao menino Jesus.

Então as directoras das turmas 2b e 2c decidiram deixar falar cada protagonista na sua língua materna. Isso, por um lado, favorecia a livre actuação da pequenada. E como, por outro lado, todos os alunos são bilingues, não prejudicava minimamente o entendimento geral. Assim a pequena Joana (2b) deu voz portuguesa à Maria enquanto Luis (2c) protagonizou um José alemão. Pode imaginar-se uma configuração mais bonita e comovente do bilingualismo da Rudolf-Roß? Mas também os outros papéis, como pastores, estalajadeiros e reis magos, se dividiram a falar nas duas línguas. Só a bicharada bíblica (ovelhas, boi e burro), por razões óbvias, estava fora desses trâmites.

O guião bilingue foi escrito pelas professoras Marília Lopes e Nora Koj, enquanto as suas colegas Anne-Kathrin Barfuß e Paula Gouveia se responsabilizaram pelos bastidores e trajes, ajudando nos próprios ensaios. Foram, ao todo, oito, só três deles na sala de música da Escola primária, em cujo palco teve lugar o espectáculo. Houve uma apresentação da parte da manhã para as outras turmas da Primária, e outra da parte da tarde para os familiares e amigos dos alunos. Encheram a plateia quase por completo, o que não impedia os jovens de actuar sem nervosismo e com grande entusiasmo. Imperturbável, a pequena Elsa tinha grandes responsabilidades como narradora. Sendo o seu pai do teatro, é filha de peixe que sabe nadar.

No fim, cantaram todos, actores, professoras e auditório, a canção de Natal popular "Noite Feliz" ou seja "Stille Nacht, Heilige Nacht", mas sem fazer mistura, quer dizer duas vezes seguidas, na sua versão alemã e portuguesa. E já se sonha com voos mais altos para o ano que vem. Talvez um musical luso-alemão?







Impressum         Disclaimer
.
Portugal-Post Nr. 37 / 2007


Luso-hanseatisches Krippenspiel,
Maria (portugiesisch) und Josef (deutsch)