Cabe-vos mais uma vez reunir as duas metades desirmanadas de dez
conhecidos provérbios portugueses (Soluções na página xx desta edição).
Und wieder einmal sind Sie gefordert, die beiden vertauschten Hälften
von zehn bekannten portugiesischen Sprichwörtern richtig zusammenzufügen
1.
Gado de bico
...
Schnabelvieh (=Hühner!) ...
2.
Não devemos
contar ...
Rechne nicht mit ...
3.
Dos fracos ...
Von den Schwachen ...
4.
As árvores
...
Die Bäume ...
5.
Quem faz um
cesto, ...
Wer einen Korb macht, ...
6.
Falando é
que ...
Indem man (miteinander)
spricht, ...
7.
Atrás do
tempo ...
Nach der/einer Zeit ...
8.
Cria fama ...
Werde berühmt
9.
À boca da
barra, ...
An der Einfahrt zur Reede
...
10.
Águas
passadas ...
Abgeflossene Wasser ...
A.
... morrem
de pé.
... sterben im Stehen.
B.
... não
movem moinho.
... bewegen (keine) Mühle.
C.
... a gente
se entende.
... versteht man sich.
D.
... e
deita-te na cama.
... und leg dich ins Bett.
E.
... com o
ovo no cu da galinha.
... mit dem Ei im Hintern
der Henne.
F.
... faz um
cento.
... macht Hundert.
G.
... não
reza a História.
... berichtet die
Geschichte nicht.
H.
... se perde
o navio.
... strandet das Schiff.
I.
... nunca
deixou o dono rico.
... hat seinen Besitzer
niemals reich gemacht.
J.
... tempo
vem.
... kommt Zeit.