.
  Wir über uns    Mitglied werden    Kontakt   


Zettelkasten / Ficheiro

Passagem de Testemunho no Consulado-Geral de Hamburgo
Aquando da nossa sardinhada a 17 de Setembro, tivemos oportunidade de despedir-nos do Cônsul-Geral cessante, Dr. J. M. Bulhão Martins. A 14 de Outubro, saiu da cidade hanseática, onde deixou boa memória, para o Ministério em Lisboa, onde o aguardam novas tarefas. Entretanto já assumiu funções o seu sucessor, Dr. Fernando Manuel Gouveia de Araújo. A Associação Luso-Hanseática dá-lhe as suas boas-vindas, fazendo votos para que as actividades do novo representante de Portugal aqui em Hamburgo, ”cidade mais portuguesa da Alemanha” sejam coroadas com êxito e oferecendo a nossa ajuda e cooperação onde forem precisas.
Staffelübergabe im Hamburger Generalkonsulat
Anlässlich unserer Sardinhada am 17. September hatten wir Gelegenheit, uns vom scheidenden Generalkonsul, Dr. J. M. Bulhão Martins, zu verabschieden. Er hat am 14. Oktober die Hansestadt, wo er in guter Erinnerung bleiben wird, verlassen, um seinen Dienst im Außenministerium in Lissabon anzutreten, wo ihn neue Aufgaben erwarten. Inzwischen hat sein Nachfolger, Dr. Fernando Manuel Gouveia de Araújo, bereits seine Funktionen übernommen. Die Portugiesisch-Hanseatische Gesellschaft heißt den neuen Vertreter Portugals herzlich willkommen und hofft, dass seine Aktivitäten hier in Hamburg, der “portugiesischsten aller Städte Deutschlands”, von Erfolg gekrönt sein mögen, wobei wir unsere Hilfe und Zusammenarbeit anbieten, dort wo sie benötigt werden.

Inauguração da “Onda Juvenil”
Na edição 8 do Correio luso-hanseático, Carlos Lucas, presidente da “Onda Juvenil e.V.”, informou os nossos leitores sobre a fundação deste novo centro luso-alemão para jovens. Entretanto, mais exactamente no dia 23 de Setembro, foram oficialmente inauguradas as instalações deste centro. Na Elsässer Str.4, os jovens luso-alemães podem comunicar entre si, ouvir música, ler, informar-se através da Internet, organizar manifestações culturais e recreativas. Horas de abertura: às 6as 18-23 hs, aos sábados 15-23 hs e aos domingos 14-21 horas. Tel. 65 04 38 22; e-mail: info@ondajuvenil.de
internet: www.ondajuvenil.de
Eröffnung der „Onda Juvenil e.V.“
Im Heft 8 der Portugal-Post berichtete Carlos Lucas, der Präsident der “Onda Juvenil e.V.” über die Gründung dieses neuen deutsch-portugiesischen Jugendzentrums. Inzwischen, genauer gesagt am 23. September, wurden die Räumlichkeiten in der Elsässer Str.4 offiziell eingeweiht. Hier gibt es Gelegenheit für junge Portugiesen sich auszutauschen, Musik zu hören, zu lesen, sich über das Internet zu informieren, kulturelle und gesellige Veranstaltungen zu organisieren. Die Räumlichkeiten sind geöffnet: freitags 18-23 Uhr, sonnabends 15-23 Uhr, sonntags 14-21 Uhr. Tel. 65 04 38 22; e-mail: info@ondajuvenil.de
internet: www.ondajuvenil.de

“Portugal ao vivo” está morto
Acabou, na Radio FSK (93 MHz), a emissão portuguesa “Portugal ao vivo” com o simpático locutor Inácio Teixeira e a sua equipa. No nosso calendário, encontrará as outras emissões portuguesas e brasileiras que ainda pode sintonizar na cidade hanseática.
„Portugal ao vivo“ ist tot
Die portugiesische Sendung „Portugal ao vivo“ mit dem sympathischen Sprecher Inácio Teixeira und seiner Mannschaft gibt es nicht mehr. In unserem Terminkalender finden Sie die portugiesischen und brailianischen Sendungen, die Sie noch in Hamburg empfangen können.

Mais selins portugueses vazios
Juntámos à última edição do Correio Luso-Hanseático mais uma ficha de inscrição para o nosso programa “tandem”. Mas o tiro saiu-nos pela culatra: inscreveu-se mais uma sócia alemã, mas da parte parte portuguesa – népias. Será que os nossos sócios portugueses já falam um alemão tão impecável, que dispensam qualquer ajuda? Se houver algum problema ou pergunta acerca do programa, liguem já para o tel. 390 34 36, pois há, entretanto, oito selins portugueses por ocupar.
Noch mehr portugiesische Sättel frei
Der letzten Ausgabe der Portugal-Post haben wir einen Anmeldezettel für unser „Tandem“-Programm beigelegt. Aber der Schuss ging nach hinten los: es hat sich ein weiteres deutsches Mitglied eingeschrieben, aber von portugiesischer Seite: Fehlanzeige. Ist es wirklich so, dass unsere portugiesischen Mitglieder schon solch ein tadelloses Deutsch sprechen, dass sie keinerlei Hilfe benötigen? Wenn Sie irgendein Problem oder Frage in bezug auf das Programm haben, rufen Sie 390 34 64 an. Inzwischen sind nämlich acht portugiesische Sättel zu besetzen.

Actuação dos “Yes, Lord!” em Lisboa
O coro gospel “Yes, Lord!” da paróquia St.Bonifazius de Barmbek (Hamburgo) foi convidado cantar na missa do 1º de Outubro na Igreja Evangélica Alemã de Lisboa (sobre esta igreja veja o artigo de Georg Laitenberger desta edição). St. Bonifazius era a paróquia do Pastor Laitenberger antes de se ir embora para Lisboa e tem contribuído muito, nestes últimos anos, para o trabalho do Padre Crespo no bairro social da Serafina (Lisboa).
Auftritt der „Yes, Lord!“ in Lissabon
Der Gospelchor „Yes, Lord!“ der St. Bonifazius Gemeinde in Hamburg-Barmbek war eingeladen, am 1. Oktober in der deutsch-evangelischen Kirche in Lissabon (über diese Kirche siehe den Artikel von Georg Laitenberger in dieser Ausgabe) zu singen. St. Bonifazius war die Gemeinde von Pastor Laitenberger, bevor er nach Lissabon ging und hat in den letzten Jahren einen großen Beitrag zu der Arbeit des Padre Crespo in dem Armenviertel von Serafina (Lissabon) geleistet.

Minhotos do o mundo inteiro, uni-vos!
Para a 2ª quinzena de Julho de 2001 está planeada a constituição dum organismo representativo dos minhotos espalhados pelo mundo. Você é minhoto? Então, peça-nos a ficha de inscrição (Associação Luso-Hanseática, Susettestr. 4, 22763 Hamburg)
Minhotos aller Länder, vereinigt Euch!
Für die zweite Hälfte des Monats 2001 ist der Schaffung einer Organisation geplant, welche die in alle Welt verstreuten Minhotos repräsentieren soll. Sie sind Minhoto? Dann fordern Sie von uns das Einschreibformular an (Portugiesisch-Hanseatische Gesellschaft, Susettestr. 4, 22763 Hamburg)

Fundação duma secção portuguesa dos filatelistas alemães
No dia 4 de Novembro foi fundada, em Düsseldorf, uma secção portuguesa dentro da Associação Alemã de Filatelia. Responsável por esta iniciativa é o Sr. Christian Schlachetzki, Rethelstr.133, 40237 Düsseldorf. Quem quiser informar-se mais pormenorizadamente, pode ligar para o nosso sócio Klaus Horstmann (Tel. 040-570 42 63).
Gründung einer Arbeitsgemeinschaft Portugal der deutschen Philatelisten
Am 4. November wurde eine Arbeitsgemeinschaft Portugal innerhalb des BFD gegründet. Verantwortlich für diese Initiative zeichnet: Christian Schlachetzki, Rethelstr.133, 40237 Düsseldorf. Weitere Informationen erhalten Sie über unser Mitglied Klaus Horstmann (Tel. 040-570 42 63)

Prémio PEN de tradução para João Barrento
A 16 de Outubro, foi entregue ao professor João Barrento (Lisboa) o Prémio PEN Clube de Tradução relativo a 1999. Foi unânime a decisão do júri que achou “excelente” a tradução do “Fausto” que foi publicada no fim do ano passado na Relógio d’Água e colmata uma lacuna desde há muito tempo sentida na literatura portuguesa. A entrega do prémio teve lugar na Sociedade Portuguesa de Autores. Entre o auditório esteve presente o nosso sócio e estimado colaborador do Correio luso-hanseático Luís Carvalho, amigo do galardeado, desde o seu tempo de leitor de Português na Faculdade de Hamburgo nos anos 60. Parabéns, João Barrento!
PEN-Übersetzerpreis für João Barrento
Am 16. Oktober wurde Prof. João Barrento aus Lissabon der Übersetzerpreis des PEN Clubs für das Jahr 1999 überreicht. “Exzellent” war die einstimmige Entscheidung der Jury für seine “Faust”-Übersetzung, die Ende letzten Jahres im Verlag Relógio d’Água erschien und eine seit langem beklagte Lücke schließt. Die Preisverleihung fand in den Räumen des portugiesischen Schriftstellerverbandes statt. Im Auditorium befand sich auch unser Mitglied und geschätzter Mitarbeiter der Portugal-Post Luís Carvalho, ein Freund des Ausgezeichneten seit dessen Tätigkeit als Portugiesischlektor an der Universität Hamburg in den 60er Jahren. Herzlichen Glückwunsch, João Barrento!

Outros premiados
Também de parabéns estão o romancista António Lobo Antunes por lhe ter sido atribuído o Prémio de Literatura Europeia do Estado da Áustría do no valor de 4.500 contos, o escritor brasileiro Autran Dourado que ganhou o Prémio Luís de Camões (26 de Setembro) e a escritora portuguesa Lídia Jorge que recebeu o Prémio Jean Monet (Paris) pelo seu romance ”O Vale da Paixão”.
Weitere Preisträger
Glückwünsche ebenfalls an den Romancier António Lobo Antunes, der mit dem österreichischen Staatspreis für europäische Literatur im Wert von DM 43.000 ausgezeichnet wurde, den brasilianischen Schriftsteller Autran Dourado, der den Luís de Camões Preis gewonnen hat (26.10.) und an die portugiesische Schriftstellerin, die für ihren Roman „Die Decke des Soldaten“ (deutsche Übersetzung von Karin von Schweder-Schreiner) den Jean Monet Preis (Paris) erhalten hat.

Sucesso da edição alemã das «Naus» de António Lobo Antunes
Há pouco que foi publicada a tradução alemã do romance “As Naus” de Anónio Lobo Antunes (1988). É da autoria de Maralde Meyer-Minnemann e logo conseguiu um lugar nos “charts” dos críticos literários alemães divulgados pelo Südwest Fernsehen (ed. de Novembro). Este romance será, aliás, o tema do nosso próximo serão literário.
Erfolg für „Die Rückkehr der Karavellen“ von António Lobo Antunes
Die kürzlich erschienene Übersetzung des Romans „Die Rückkehr der Karavellen“ von António Lobo Antunes (portugiesische Erstausgabe: 1988) konnte sich gleich in der „Bestenliste – das Literaturmagazin“ des Südwest Fernsehens (Ausgabe November 2000) platzieren. Die Übersetzung stammt von Maralde Meyer-Minnemann und soll uns auf unserem nächsten Leseabend beschäftigen.

O novo Lobo Antunes
A editora Dom Quixote, achou oportuno lançar o novo romance de António Lobo Antunes já em vésperas da Feira de Frankfurt (17 a 23 de Outubro), sem esperar pelas edições estrangeiras, como aconteceu no caso dos últimos romances de Lobo Antunes. Tem por título uma citação do poeta inglês Dylan Thomas: ”Não entres tão depressa nessa noite escura”. Agora a pobre tradutora, Maralde Meyer-Minnemann, vê-se a braços com 550 páginas duma prosa que figura, ao que parece, entre a mais poética, mas também menos acessível deste romancista mais prolífico da literatura contemporânea portuguesa.
Der neue Lobo Antunes
Der Verlag Dom Quixote hat sich entschieden, den neuen Roman von Lobo Antunes schon am Vorabend der Frankfurter Buchmesse (17.–23.10.) herauszubringen und ohne die ausländischen Ausgaben abzuwarten, wie es bei den letzten Romanen von Lobo Antunes der Fall war. Der neue Roman hat als Titel die Abwandlung eines Zitates des englischen Dichters Dylan Thomas (“Do not go gentle into that good night”). Jetzt darf sich die arme Übersetzerin, Maralde Meyer-Minnemann, mit 550 Seiten einer Prosa auseinandersetzen, die, wie es scheint, zu der poetischsten aber auch am wenigsten zugänglichen dieses produktivsten Romanciers der zeitgenössischen portugiesischen Literatur gehört.





| Seitenanfang |





Impressum         Disclaimer
.
Portugal-Post Nr. 12 / 2000




Dr. J. M. Bulhão Martins




Carlos Lucas